Diana Senechal, guest-blogging at Joanne Jacobs, tells the following story:
I run two lunchtime literature clubs at my school. The fourth graders just finished reading A Little Princess. During our discussions, I encourage delving into the text and discussing it on its own terms. I am not a big fan of “accountable talk,” “making predictions,” “making connections,” and so forth when they assume precedence over the subject matter itself.
One student brought up the part where Sara spends her money on hot buns for a beggar girl. “She made a self-to-self connection,” the student said. I felt sorry that students are learning such ghastly terminology, however well meant. Why are students not encouraged to say, “She understood how the girl felt” or “She felt compassion for the girl”?
Why, indeed? It’s bad enough to impose verbiage like “self-to-self connection” on college students: to do it to a 4th grader is really unforgiveable. It adds nothing to understanding–indeed, it very likely interferes with the true understanding and appreciation of the story by creating an emotional distance.
Strange, awkward, and unnatural verbal formulations, used ritualistically and without contributing to understanding, are becoming increasingly common in our society: although this phenomenon is arguably at its worst in education, it is by no means limited to that field. These word and phrases are not similar to the traditional jargon of a profession or trade. “Self-to-self connections” is not the same kind of thing as “amp” or even “kanban.”
Read more